2012-04-22 50 views
-1

有一個名爲PPStream的程序,目前只有中文版,它允許訪問無數廣告支持的電影和電視劇。問題在於它是中文的,菜單是難以理解的。是否可以掛鉤在Mac OS上放置文本的API調用?

是否有可能掛鉤到Mac OS的API部分,它會在屏幕上放置文本,以便首先將其路由到一個單詞表中,將文本翻譯成英語? API鉤子能夠區分調用API的不同應用程序嗎?

我對Mac API沒有經驗,只是在思考這是否值得追求。

謝謝。

編輯:我希望在API級別這樣做的原因是我需要動態調度帶有要翻譯的字符串列表(電影標題中文 - >英文)的HTTP查詢,以及編輯-i18n文件方法不會。還有其他建議嗎?


回答

2

我還沒有下載,安裝或運行PPStream的自己,所以我說「我的後端的」從某種意義上說,但也有許多方法來定位的應用程序。但你確實需要訪問原始的未編譯代碼和項目才能正確執行。

三個最有可能的方式字符串資源保存有這些:

1)

該應用程序可以有從中獲取要顯示在界面上的串一個字符串文件。

可能能夠複製此字符串文件並將其設置爲英文或您選擇的任何語言。

2)

該串可以被烘焙到代碼本身。對於商業級MacOS & iOS應用程序,這通常是NO NO,但懶惰和/或沒有經驗的開發人員可以做到這一點,特別是如果他們認爲他們的應用程序不會用於其他語言。

3)

最有可能的設置是會有隱藏在應用程序包文件夾,「資源」文件夾內,已命名的,如「en.lproj」或「English.lproj」或「de.lproj」或「zh_CN.lproj」或「zh_TW.lproj」(如果這僅僅是中文,這後兩個特別有可能)。

這些文件夾內將會本地化XIB(或舊的NIB)文件。如果您製作了該文件夾的副本,然後修改新制作的副本以添加新語言。

選項1 & 3是您可以複製然後修改的那些,但之後它可能無法正常工作(特別是在代碼爲&的應用程序簽名時)。如果沒有附帶的項目,我從來沒有嘗試過,所以如果你有成功,你應該評論你的問題和/或這個答案,並讓我們知道。

+0

嘿,謝謝你的回覆。但是,我真的需要找出界面中寫入的字符串,因爲其中很多是從在線服務中獲取的電影標題(請參閱上面的編輯)。 – bjornl 2012-04-23 04:03:58

+0

從在線服務提取的電影片名?啊。要麼得到源代碼的副本,如果你能說服他們把它賣給你,或者你必須自己重新實現這一切。解決這個問題的唯一可能方式可能是編寫一個代理服務器,但這可能與您只是將其作爲全新應用程序重新進行操作一樣多。 – 2012-04-23 04:27:03

相關問題