儘管我不是以英語爲母語的人,但我儘可能使用英文書寫代碼。當在一個項目中,特定領域的單詞和短語不是英語時,我經常發現自己在翻譯單詞和在我的代碼中使用非英語單詞(變量,方法名稱,類名稱等)之間拉扯。如何處理外語中特定領域的單詞和短語?
翻譯這個單詞會使得代碼閱讀更像簡單的英語,而混淆了習慣於非英語單詞/短語的人的缺點。 不是翻譯會給你看起來很尷尬的名字,但對於那些熟悉域名的人來說,它們更容易理解。從美學角度來說,這讓我有點畏縮。
後者的一個例子是getVirksomhet()
,其中挪威詞「virksomhet」翻譯成英語中的「商業單位」,但在這個特定的項目中也有特殊的含義。
你是做什麼的,你對此有何看法?
我們結束了與數據庫中的「VultureBasement」作爲行業裏的液體肥料坑的意思。 (在荷蘭:Gierkelder,gier => Vulture,kelder =>地下室)。至少有一個光彩... – rene
哈哈,不錯的一個。 – rogerkk