0
我試着翻譯黃瓜西班牙的步驟定義,但我得到這個錯誤:黃瓜步驟在西班牙語定義:曖昧的比賽「......」
Ambiguous match of "que estoy en la página "inicio de sesión""
features/step_definitions/web_steps.rb:3:in `/^que estoy en la página "([^"]*)"$/'
features/step_definitions/web_steps.rb:7:in `/^visito la pa|ágina "([^"]*)"$/'
這裏是我的web_steps.rb
# encoding: utf-8
Dado /^que estoy en la página "([^"]*)"$/ do |page|
visit(path_to page)
end
Cuando /^visito la página "([^"]*)"$/ do |page|
visit(path_to page)
end
如果我在正則表達式中得到^和$,怎麼說是ambiguos?
其實我刪除了|在我發佈在這裏的步驟定義中。酒吧在那裏。我認爲這是接受pagina或página而不是這個短語的一半。謝謝,它現在解決了。 –
不客氣,你能把這個標記爲答案嗎? –