2016-08-12 71 views
0

我必須用webapp實現國際化(德語,英語)。 我看到的最常見的方法是構建每種語言在不同的文件翻譯:json i18n:lang:{string}與string:{lang}

de.json fr.json

以及剛剛切換數據存儲編程。

這相當於這樣的數據結構:

i18n: 
{ 
    de: { 
     hello: "Hallo", 
     save: "Speichern, 
     ... 
    }, 
    en: { 
     hello: "hello", 
     save: "save", 
     ... 
    } 
} 

這種方法可以輕鬆地伸手,翻譯文件,以不同的翻譯,然後只需將新的翻譯文件添加到應用程序。 但是,我不喜歡鑰匙需要保持同步。即如果我添加一個新的關鍵字(例如「刪除」),並且當時我沒有全部翻譯,我仍然需要確保我更新了所有的json文件,所以我不會忘記在稍後的時間獲得翻譯。

因此,我認爲下面的結構可能避免此問題:

i18n:{ 
    hello: { 
     de: "Hallo", 
     en: "hello" 
    }, 
    save: { 
     de: "Speichern", 
     en: "Save" 
    } 
} 

什麼是這種方法的弊端?爲什麼每個人都使用第一種方法?

+0

我的第一個假設是,你只會遍歷1個對象,基於當前的語言環境,而不是(字數)對象。 在大多數情況下,單獨的語言實際上存儲在不同的JSON文件中以減少有效負載。當你知道語言環境時,不需要在一個JSON中引入每種語言,只需要引入一個語言。 – user3821538

回答

0

TL; DR:表現。

首先,邏輯數據結構是矩陣,而不是樹。所以每種方法在持續性上都是相同的。其次,i18n在運行時幾乎是只讀數據結構。第一種方法使得它的讀取速度很快,因爲當給定語言環境時只需要一個lang,並且您可能一次需要很多密鑰。第三,如果你需要在運行時添加/修改鍵,它是一個相關的偶然情況,而不是閱讀,你可能會一個一個地操作,每種方法都是一樣的。