2009-05-03 59 views
0

我讀過某處(我不記得確切的地方),當你翻譯一些文本時,Git(以及其他任何好的DCVS)是一個很好的工具。任何人都可以給我一個使用Git的良好翻譯工作流程的例子嗎?

我試圖找出一個工作流程,這種情況下,我能得到最好的是這樣的:

  1. 用你自己的分公司。照常翻譯文件,根據需要進行提交。
  2. 當上遊發生變化時,將它們與您自己的分支合併。
  3. 解決合併的問題(這些應該是無處不在添加文本,因爲你可能翻譯的所有文本)

所以,在通過合併標誌着文件,它應該很容易找出(帶>>>標記)變化在哪裏。無論如何,我想我可能會忽略這一點,而且我甚至不確定在之前更改過的文件的一部分中發現更改,並且以前標記爲合併時會發生什麼情況。

謝謝。

**編輯:**好的,有人指出(在評論中)這個問題本身並不明確。特別是,我想知道的是,如果這個工作流程是正確的,或者如果有一個(或更多)的方式來做得更好。

+0

那麼,呃,你的問題是什麼? – kch 2009-05-03 04:13:40

回答

2

那麼,我有一個應用程序,我一直在維護兩個分支來本地化它,讓我告訴你,它很快就會停止快樂。

有一點可以幫助的是將可本地化的字符串包含到自己的行中,以確保您不會發生不必要的衝突。

但最終,真正的方法是有一些m17n框架,並有單獨的文件進行本地化。分支周圍並不規模。

+0

這種情況是我已經在自己的行(甚至文件)中有可本地化的字符串,並且我仍然不確定在多次合併後添加的文本會發生什麼。 – Doppelganger 2009-05-03 17:16:29

相關問題