translation

    0熱度

    1回答

    擴展:ImTranslator 例如:我想讀中國版的JDK 1.8 JavaDoc(offline file)的,但延長不中file://*工作。 如何修改以使ImTranslator有效?

    0熱度

    2回答

    我有一個翻譯大型WebForms應用程序(約300 aspx頁面)的任務。我將在翻譯ASP.NET應用程序時使用傳統方法(使用資源文件),並且我將使用ZetaResource使我的生活變得輕鬆。 但是,我有一個小問題: 我可以用aspx代碼中存在的自由文本做什麼?以此代碼爲例,如何將文本轉換爲這是數據庫中可用的記錄列表,轉換爲ASP:標籤服務器控件以便使用嵌入式轉換機制? <form id="fo

    0熱度

    1回答

    我想使用DB第一個實體框架,但我的源數據庫不是英文的。 是否有攔截DbContext模型生成的方法,併爲某些/所有表和列名(其他語言列名 - >英文列名)提供映射? 我不確定是否有可能爲此使用T4模板。

    2熱度

    1回答

    我目前正在翻譯一些遺留的fortran代碼,並且我很難理解代碼中的特定行。編譯器似乎也發現這一行很奇怪,並拋出一個錯誤。據我所知,它試圖初始化一個數組,通過以1爲增量對1到9進行排序,並用列主要形式的這個序列填充數組矩陣。 program arrayProg integer :: matrix(3,3), i , j !two dimensional real array

    0熱度

    1回答

    因此,我使用自定義帖子類型,所有PODS和Polylang進行翻譯。問題是,當我嘗試翻譯其中一篇文章時,原始文章類型中的所有內容都將複製到翻譯版本中。 例如,我在自定義帖子類型中有一個字段game title。英文版本是「偉大的遊戲」,然後我將它翻譯成polylang的+,併爲西班牙語添加Buen juego。當我查看英文版時,英文文本改回Buen juego,而不是保留原文。

    1熱度

    1回答

    我想爲我的開源項目使用transifex(因此transifex也可以免費使用),但與https://localise.biz/free/poeditor相比,它不那麼容易使用。我試圖做的是從transifex生成或至少更新源文件,而無需下載翻譯文件並重新上傳它以更新源文件 可以在transifex上生成和更新,但那是不同的,據我所知。它不應該被用於像'你好世界'這樣的簡單字符串 如果由於某種原因

    0熱度

    1回答

    我在我的項目中使用https://github.com/enriclluelles/route_translator gem來翻譯路線。但根據地區語言我想在 <a class="btn btn-primary" href=""></a> HTML <a>標籤路徑。我如何給href中的標籤路徑?

    0熱度

    1回答

    我們正在爲BeaverBuilder構建一個自定義主題用於登錄用戶的前端和自定義主題。我們已經能夠翻譯海狸生成器前端和自定義主題部分。我們很難翻譯登錄頁面,我想知道是否有一個過濾器或鉤子可以用來獲取登錄並忘記密碼翻譯頁面。我知道有一個ICL_LANGUAGE_CODE變量是在用戶導航網站時設置的。我可以用它來翻譯這些頁面嗎?

    0熱度

    1回答

    我們有一個西班牙語的.ts文件,我們需要從單獨的西班牙語翻譯文件中添加20個字符串,以便在lupdate期間將輔助翻譯文件與主文件合併,以便生成的.qm文件包含全部包括20個新的字符串。

    0熱度

    1回答

    我正在尋找一個選項來編寫我自己的翻譯,以取代翻譯文本,我想知道什麼會更好地使用管道或指令的性能和所有,因爲它將添加的組件數量很大。 那麼使用大量的指令或管道有什麼缺點嗎?