這總是讓我困惑。我希望得到那些介意他們的語言的英語母語者的幫助。分配給名稱變量或變量的值
比方說,我有:
X:= 5
我可以說 「X被賦予5」。精細。但是,我帶了一個介詞。以下哪一項表示會發生什麼情況:「5分配給x」還是「x分配給5」?
我可以通過類比「名稱被分配給值」來得到一個直覺,所以這會表示「x被分配給5」。但是,我也可以說「價值被賦予了名字」而沒有「to」,這將表明「5被賦予x」是對的,我絕對認爲這是倒退的。
這總是讓我困惑。我希望得到那些介意他們的語言的英語母語者的幫助。分配給名稱變量或變量的值
比方說,我有:
X:= 5
我可以說 「X被賦予5」。精細。但是,我帶了一個介詞。以下哪一項表示會發生什麼情況:「5分配給x」還是「x分配給5」?
我可以通過類比「名稱被分配給值」來得到一個直覺,所以這會表示「x被分配給5」。但是,我也可以說「價值被賦予了名字」而沒有「to」,這將表明「5被賦予x」是對的,我絕對認爲這是倒退的。
我不是母語爲英語的人,但我認爲它大致與「John已分配角色R」(=「角色R已分配給John」)相同。在你的例子中,我會說「價值5被分配給X」,或者(有點更令人困惑)「X分配值5」。
啊,謝謝!其他人都說同樣的事情,但你的解釋我真的可以得到。 「約翰被賦予繪畫房屋的任務」與「繪畫房屋的任務被分配給約翰」相同。所以介詞切換順序。正如我懷疑的。 – njlarsson 2010-10-15 15:30:29
我會將其讀作「將值5分配給變量x」。
或者,在您的術語中 - 文字將值5分配給名爲x的變量。
X的值是5. 5被分配給x。
這就是這樣。 5存在。 x:= 5,y:= 5。x沒有賦值給5,因爲那樣就意味着y不能被賦值爲5.一個變量最多可以指1個東西。所以,x只能有1個值,y只能有1個值,對嗎? 5,是一個值。許多事情可以參考5.
所以,說「5分配給x」是正確的。
因爲可以重新分配,所以我會選擇「5已分配給x」。如果您有多個分配:'x:= 5; X:= 4; x:= 3;'那麼你會說「x分配給5,然後分配給4,然後分配給3」,或者「5分配給x,然後4分配給x,然後3分配給x」。但是,在英文(在我看來)中也有更好的短語,例如「指針/引用/句柄」中的「x獲得5的值」或「x指向某些東西」。免責聲明:我不是母語的人,但已經說夠了。有時候,母語人士在使用他們熟悉的語言時很懶惰,以至於他們也反過來:) – 2010-10-15 14:46:56