我對Poedit相當陌生,但我試圖對Wordpress主題進行翻譯。我想我正在慢慢地開始理解整個國際化,國際化和波瀾,鍋和莫的事情。「源文本」在哪裏確定,使用Poedit
我已經購買了Poedit許可證,然後試圖創建一個新的鍋文件。當我選擇我要翻譯的文件夾時,它會自動將我想翻譯的語言設置爲英語(而我沒有選擇它)。這是一個古老的主題,我已經修改和使用,所以這張圖片上的一些詞語是英語,但主題實際上是丹麥語。
那麼,我在哪裏更改Poedit認爲我正在翻譯的語言?
我對Poedit相當陌生,但我試圖對Wordpress主題進行翻譯。我想我正在慢慢地開始理解整個國際化,國際化和波瀾,鍋和莫的事情。「源文本」在哪裏確定,使用Poedit
我已經購買了Poedit許可證,然後試圖創建一個新的鍋文件。當我選擇我要翻譯的文件夾時,它會自動將我想翻譯的語言設置爲英語(而我沒有選擇它)。這是一個古老的主題,我已經修改和使用,所以這張圖片上的一些詞語是英語,但主題實際上是丹麥語。
那麼,我在哪裏更改Poedit認爲我正在翻譯的語言?
gettext的翻譯系統假定源文本始終是英文。它有很好的理由,包括它是計算的通用語,並且設計用於任何源語言的複數形式處理都是瘋狂的。你可以做的絕對最好的事情就是用英文開發你的代碼。
因此,PO文件格式(不是Poedit的,但是標準的東西)沒有辦法對源語言進行編碼 - 沒有必要,它被稱爲英文。
有些開發者堅持使用非英文源文本,反對他們更好的判斷(這在德國出於某種原因比較常見)。爲了適應這種情況,Poedit使用CLD2自動檢測該語言(即Chrome使用的相同功能)。沒有辦法來覆蓋這個,因爲......好吧,請參閱上文。
換句話說,就您的情況而言,Poedit將來源視爲英語,因爲它主要是英語是。如果是丹麥語,Poedit會檢測到這一點。例如:您的整個屏幕截圖(保存1個字)用英文表示,而不是丹麥語,因爲您說的文件是。
除了不理想的建議外,對錯誤檢測的源語言沒有負面影響。不要擔心。
但是,這很愚蠢,因爲很容易上百萬個用其他語言的字符串開發的程序,當你想翻譯其中一個這種尷尬的情況時......但是如果它隻影響這些建議,當我從「英文」翻譯成英文時,我會承擔警告。 – Shautieh
「數以百萬計的程序」可能過高估計它只是一點點... gettext的設計是相當合理的選擇,如果考慮它創建的地點,時間和地點,肯定不是「愚蠢的」。無論如何,正如我上面所解釋的,Poedit *支持其他語言,並且很好地檢測到它們。當您確實擁有英語源文本(大部分)時,您只會收到「英語至英語」的警告。不要把它視爲「愚蠢」,而是檢查你的文件。 –
僅爲一家本地或國內公司開發的大多數程序根本沒有內置的國際化,這意味着所有IHM字符串都將僅使用本地語言。大多數情況下,國際化(和本地化)只是在產品或公司有機會擴展到國外市場時才加以考慮。這就是說,我對英文缺席沒有任何問題,只是我希望能夠改變它(特別是因爲它試圖猜測語言,爲什麼不能在PO中編輯源語言?)。 – Shautieh