2009-04-30 74 views
18

我被賦予了國際化大型客戶端 - 服務器應用程序的任務。我的職責是讓應用程序「世界準備好」,然後將編譯的應用程序和資源傳遞給另一個國家的同事進行翻譯併發布給他們的客戶。將有幾個國家,因此有幾個單獨的翻譯。resx文件是否適合國際化?

這裏的關鍵是,我想要一個簡單的兩步釋放過程:

第1步:我編譯和各種六國的釋放「世界就緒」應用到我的同事

第2步:他們的本地化資源,然後釋放他們的客戶

要添加的讓應用W上的額外步驟年世界就緒 - >發送文件關閉翻譯 - >等待數週的翻譯回來 - >編譯成應用 - >釋放APP

我一直在看.NET全球化和使用resx文件。從我看到的resx文件被編譯到應用程序中,因此編譯後無法更改。即使衛星組件似乎也不可修改。即使在這一點上我錯了,衛星組件的更改如何反映回我的項目中的resx文件?

所以現在的問題。 鑑於我只是想首先編譯應用程序並讓翻譯過後處理,resx文件是正確的方式還是應該放棄它們並編寫一個定製的數據庫驅動的解決方案,在編譯應用程序後可以輕鬆進行編輯?

希望大家都有道理。期待你的想法。

+1

謝謝你的信息。雖然我仍然不相信resx文件。在那裏的許多工具看起來相當昂貴,我保留他們會提供定製數據庫解決方案的靈活性。儘管WinRes.exe(用於本地化表單佈局的應用程序)不能與我們廣泛使用的Infragistics控件配合使用,但是真正將我從Resx文件中解放出來的是什麼。如果沒有改變佈局的優勢,resx文件會失去吸引力。因此,我認爲我們會採用數據庫驅動的解決方案。 再次感謝您的意見。 – 2009-05-01 14:24:06

回答

16

是的,resx文件是最好的解決方案。

對於資源翻譯,您應該查看本地化工具,例如Passolo。它要麼

  • 把原來的resx作爲輸入,生成你需要檢查你的代碼庫
  • 翻譯的resx文件編譯採取集作爲輸入併產生衛星組件。

我們正在翻譯部件,因爲它允許本地化gui佈局。要允許一個外部工具打開一個gui編輯器,它需要代碼,這是在程序集中。

如果你只專注於翻譯測試,RESX的翻譯可能是簡單的處理。

這樣的外部工具提供了這一重要功能:

  • 收集所有串在一起,你不必處理數RESX文件
  • 管理許多語言的翻譯文本,大多與GUI設計。
  • 確認源文本是否已更改或已添加,因此您現在需要翻譯哪些文本。
  • 重複文本只翻譯一次。
  • 通常編輯翻譯的不錯的用戶界面。
  • 導出/導入CSV和其他工具或其他公司處理的類似格式。
2

是的,.NET中的整個全球化框架是基於RESX文件和它們創建的衛星組件。一旦編譯了主應用程序,就可以將RESX文件獨立編譯到其衛星程序集中。

我知道有些工具可以在翻譯過程中提供幫助,但我不會隨便拿走任何東西。