4
我從my last question about translating an XML file得到了答案,它激勵我玩它。我想出了一個不同的解決方案,但我覺得最後兩個選擇是不理想的。這可以以更好的方式完成還是更高效?這是XSLT效率低下嗎?
樣式表:
<xsl:stylesheet version="2.0"
xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output omit-xml-declaration="yes" indent="yes"/>
<xsl:strip-space elements="*"/>
<xsl:param name="pFrom" select="'en'"/>
<xsl:param name="pTo" select="'de'"/>
<xsl:variable name="translations" select="document('translations.xml')"/>
<xsl:template match="node()|@*">
<xsl:copy>
<xsl:apply-templates select="node()|@*"/>
</xsl:copy>
</xsl:template>
<xsl:template match="@name">
<xsl:variable name="thisname" select="." />
<xsl:variable name="entry" select="$translations/translations/entry[attribute::node()[name()=$pFrom and $thisname=.]]"></xsl:variable>
<xsl:attribute name="name" select="$entry/attribute::node()[local-name() = $pTo]"></xsl:attribute>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>
來源:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<grammar>
<element name="table" />
<element name="chair" />
</grammar>
和翻譯文件(translations.xml
):
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<translations>
<entry en="table" de="Tisch" fr="Table" />
<entry en="chair" de="Stuhl" fr="Chaise"/>
</translations>
結果是:
<grammar>
<element name="Tisch"/>
<element name="Stuhl"/>
</grammar>
一個例子:當我從「恩」去「德」,我在源文件中的第一name
屬性(「表」),我看着翻譯文件爲EN條目,其中EN =「表」併爲名稱選擇'de'屬性。
@_帕特里克:在不同情況下,「效率」可能會非常不同。例如,在僅進行一次搜索時,使用密鑰將無助於(或甚至可能減慢)執行。沒有XSLT工具來構建'xsl:key'索引,並保持它在相同轉換的不同調用之間緩存。這意味着每次調用轉換時,都需要重新構建索引。在設計XSLT應用程序時請記住這一點。 –