我有一個本地化爲16種語言的iOS項目。只有一些詞語沒有本地化(主要是那些進入更新和本地化辦公室沒有及時交付)。 對於我的密鑰我做而不是使用英文措辭,因爲如果翻譯者希望這也可以改變。 所以現在如果我只是沒有一種語言的翻譯,如果退回到我使用的密鑰。但是,由於這個關鍵不是'人類可讀的',或者至少不是'人類愉快的閱讀',這是一個問題。備用語言iOS(帶有不完整的Localizable.strings文件)
我做了一些研究,但找不到我的確切問題的解決方案。 我有FE:
Localizable.strings in en.lproj
@"Key1" = @"Value 1"
@"Key2" = @"Value 2"
Localizable.strings in de.lproj
@"Key1" = @"Wert 1"
// Note that @"Key2" is missing here in my de.lproj
I would expect that if I make NSLocalizedString(@"Key2", ...)
and am running on a german phone, it falls back to the english
translation for this key as it exists...
所以現在我只是複製了英文翻譯成丟失的Localizable.strings文件。但這是一個很大的破解! 但也使用英語單詞作爲鍵似乎是對我的破解!
有什麼辦法告訴我的應用程序,它應該使用f.e.英語作爲後備,如果沒有給定的鍵的價值?我試着加入鹼的定位,但這並不能幫助......
非常感謝
「但是使用英文單詞作爲鍵似乎對我來說是一種破解!」 - 一點也不。這是一個非常優雅的解決方案,完全解決了您所描述的問題。僅僅因爲翻譯者可能會改變英文翻譯中使用的實際詞彙,並不意味着密鑰必須改變。也就是說,Maxthon提到的新Base本地化在大多數情況下是更好的方法。 –