2008-10-09 80 views
2

我正在尋找以最小的努力將本地化添加到網站(asp.net/c#如果這有所作爲)。我看過像wiztommultilizer這樣的工具,我很好奇其他人的經驗。本地化/國際化工具

你是否已經成功地使用了類似的工具,如果有的話,你會做什麼不同的工作?

+0

這應該是在http://softwarerecs.stackexchange.com/(我知道,該問題時,該網站不存在 - 僅供將來參考) – 2015-06-01 05:51:38

回答

1

從我製作本地化應用程序的經驗來看,我可以說真的不是一個簡單的,縮小包裝的解決方案來解決這個問題。你最好的選擇是做大量的關於這個話題的閱讀(Google是你的朋友),並找出一個在你的特定情況下效果最好的解決方案。我認爲在本地化方面你會遇到「最小的努力」部分的問題。

1

我用下面的:

  1. 鍊金術催化劑
  2. TRADOS
  3. Globalyzer
  4. Lingobit

使用哪種取決於你希望做什麼:

您是否也在尋找l幫助您單獨使用字符串外部化(國際化),還是幫助您管理翻譯/本地化工作流程?

應用程序有多大(頁數,類)?

它已經國際化了嗎?

您打算在本地進行本地化(翻譯)還是外包?

謝謝, 邁克

1

讀你的帖子,我想你是在尋找國際(I18)和本地化(localization),這是一種分開。i18n是重構代碼,所以它在不同的語言環境中正確運行(語言/國家,例如加拿大的法語)。 i18n發生在L10n之前,因爲您想要將硬代碼字符串移動到資源包中。這是一個軟件世界。 L10n通常不由軟件工程師完成,更多由翻譯公司完成;他們所做的是翻譯文本等等。爲此,他們使用特定的工具:Trados和Passolo可能是您正在尋找的。

如果你談論代碼,它可能不是那麼「簡單」,因爲根據你想要解決的目標語言環境,你可能需要處理很多事情。例如,如果你留在法國意大利德國西班牙(圖1i8n說法),你繞過一堆問題,日本帝國日曆,從左到右語言的UI重新設計,甚至編碼文件和數據交換等。

您可能需要處理區域敏感的方法(可能會給特定語言/國家/地區區域設置麻煩的方法),如文本排序(字母在任何地方都不一樣,所以我們查找單詞的順序也是如此)。您將不得不在資源文件中移動硬編碼用戶可見文本(對於L10n)。你可能不得不處理編碼問題(你知道,例如ASCII與UNICODE,UTF等)。

在那個世界裏,看看Lingoport的Globalyzer,它看起來像你的代碼,然後直接在源代碼中提出潛在的問題,所以你可以採取行動;它指導採取的行動,或優先考慮的問題等。

1

我發現Sisulizer運作良好。我們將它用於.net Forms應用程序,但他們聲稱它適用於大多數任何應用程序。