0

我發現與在線翻譯對bing translation online webpage不同的翻譯結果進行比較兵翻譯

英文文本我正在翻譯(西班牙)的文本翻譯API的行爲之間存在一些差異是:

"*Add the shallot, tomatoes, peppers and red pepper flakes and cook, stirring often, until slightly softened and aromatic, about 4 minutes*"

當我使用微軟的文本翻譯API的Python,下面的URL調用...

http://api.microsofttranslator.com/v2/Http.svc/Translate?text=「Add the shallot, tomatoes, peppers and red pepper flakes and cook, stirring often, until slightly softened and aromatic, about 4 minutes」&to=es

的翻譯結果是 - >「Añadir los copos de cebolleta, tomate, pimiento y pimiento rojo y cocine, revolviendo frecuentemente, hasta que se ablanden un poco y aromático, unos 4 minutos」

然而,隨着網頁上的Bing的翻譯

我獲得以下的翻譯結果:

Añada la chalota, los tomates, los pimientos y las hojuelas de pimiento rojo y cocine, revolviendo a menudo, hasta que se suavicen ligeramente y aromáticos, unos 4 minutos

他們是比較少的差別,看起來很奇。例如,小蔥通過API被翻譯爲「los copos de cebolleta」,而在冰上變成「chalota」。 「番茄麪包」與「TOMATE」等

你能看見什麼我可能做錯了什麼?或者API引擎有什麼問題?

+0

這是很正常的,不同的翻譯引擎提供不同的翻譯。 – ForceBru

+0

如您所見,[DeepL翻譯器](https://www.deepl.com/translate)提供了另一個版本。 – ForceBru

+0

我完全同意不同的翻譯引擎會有一些差異。不過,我想在這裏陳述幾點。 (1)我希望bing translate和text api在後面使用相同的引擎。 (2)即使DeepL翻譯,谷歌翻譯都提供與bing非常相似的翻譯。 (3)通過文本API翻譯胡蔥作爲「香蔥片」是相當不同的。 –

回答