我正在從Swift上的iOS 9 AppCoda書籍(https://www.appcoda.com/swift/)中學習,並且特別在本地化部分遇到困難。所以作者已經完成了將代碼中的一些面向用戶的字符串從String改爲NSLocalizedString。這是有道理的,我在那裏做的改變會自動更新XLIFF文件。在關於本地化的部分中,作者提到您還可以使用Xcode的導出本地化功能翻譯Storyboard面向用戶的字符串。故事板中的本地化和麪向用戶的文本
因爲這是一本你工作過的書,他提供了一個已翻譯的XLIFF文件到中文和德文,其中包括源代碼翻譯文本和翻譯的故事板元素。
當我將文件導入到Xcode中時,我看到了三個故事板(Base和中文/ German.strings等),但是當我運行該應用程序時,沒有一個Storyboard元素實際被翻譯,只有來自源碼。
當我點擊德語故事板時,我得到「沒有本地化的字符串」。
在他的例子中的應用程序的工作原理,並在故事板的UI元素被翻譯,但他們不是在我的情況。到目前爲止,整個應用程序已經跟隨練習,所以沒有任何區別。或者即使有,相似性本身也應該被翻譯,但在故事板元素中,它們不是。
有沒有人有任何想法,爲什麼在我的情況下,Storyboard元素不會被更新的翻譯文本?
任何想法將不勝感激。
這是一個很棒的回覆@Felipe。非常感謝。關於對象ID是正確的,當我聯繫App Coda作者時,他向我提供了項目文件和故事板,直到我們改變代碼中的翻譯(因此UI元素都在那裏),並且只要我再次通過出口,然後這次工作。真正有趣的方法,這非常有幫助!再次感謝 - 我欣賞它! – amitsbajaj
不客氣!我很高興你設法解決你的問題:-) –