2011-12-30 121 views
3

我對asp.net web表單還很新。我有一個要求提供兩種語言的應用程序。所有需要翻譯的內容都是靜態內容。你能指出我對這個話題有很好的閱讀資源嗎?或者很快就能解釋這個最好的做法是什麼?從微軟asp.net團隊asp.net Web窗體國際化

回答

2

其他答案中列出的文章都很棒資源。

下面是一些事情快速總結認爲:

  • 任何靜態文本,這將是「面向用戶的」應存放在資源文件。在ASP .NET中,這些文件通常採用.resx文件的形式,其中文件的名稱與其使用的頁面的名稱相對應。那裏有很多偉大的文章來介紹如何創建和維護這些文件。對於所需的每種新語言,都可以創建一個單獨的..resx文件。因此,如果頁面的「默認」英文文本存儲在「MyPage.aspx.resx」中,則應將該巴西葡萄牙語翻譯存儲在「MyPage.aspx.pt-BR.resx」中。
  • 創建「默認」資源條目(有時稱爲消息)時,重要的是嘗試將消息組織爲完整的句子/想法,因爲這些將更容易翻譯爲其他語言。在mediawiki.org站點上構建可本地化消息的一般指導原則如下:MediaWiki - Internationalization Hints
  • 對於日期和數字解析和格式設置,您需要非常小心。 .NET框架爲在各種不同的文化背景下解析和格式化日期和數字提供了很好的工具。大多數.Parse和.Format方法接受它可以用來通知.NET如何格式化數字或日期的類的實例。
  • 與上面相關:我發現儘可能選擇ISO友好的日期格式更容易。大多數看到'2010-03-05'的人會知道它代表2010年3月5日,而'03-05-2010'可能會被解釋爲2010年3月5日或2010年5月3日,這取決於您來自哪裏。同樣,.NET框架爲您提供了基於當前用戶的文化偏好來正確格式化日期的功能,但是我經常發現只要選擇一種國際公認的標準格式就可以更容易地使您的生活更輕鬆。

這些都是非常高級的指導方針,在本地化軟件時還有很多其他事情需要考慮。我絕對建議你查看其他答案中鏈接的文章,但上面列出的一些內容在過去讓我感到困擾。