0
這可能是一個主觀問題(儘管我希望不是)。我正在將申請翻譯成歐洲西班牙文。此應用程序提供屏幕上的經度和緯度顯示。是否需要翻譯緯度/經度的方向字符?
當顯示的英文給定經度方向,一個例子是:
10° W 10' 2.42"
然而,在西班牙語單詞西轉化爲伊斯特。它是約定離開字符在經度英文或翻譯爲西班牙語,像這樣:
10° O 10' 2.42"
我個人覺得,作爲一個海洋標準它不需要翻譯,但如果任何人都可以點我的例子這是不正確的,將不勝感激。
感謝