2017-05-29 63 views
1

我正在嘗試使用Symfony 3進行翻譯。我已經閱讀了所有的文檔,但是如何處理默認語言已經掛起。例如,這我知道這是XLIFF文件,我會用法語Symfony 3:具有相同源和目標的XLIFF?

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> 
<file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="file.ext"> 
    <body> 
     <trans-unit id="symfony_is_great"> 
      <source>Symfony is great</source> 
      <target>J'aime Symfony</target> 
     </trans-unit> 
    </body> 
</file> 

但什麼纔是我的英語嗎?我是否像這樣複製源和目標中的消息?

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> 
    <file source-language="en" target-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext"> 
     <body> 
      <trans-unit id="symfony_is_great"> 
       <source>Symfony is great</source> 
       <target>Symfony is great</target> 
      </trans-unit> 
     </body> 
    </file> 
</xliff> 

它只是似乎不可思議,我認爲我需要把完全相同的文字兩次?或者我錯過了什麼?

回答

2

建議不要將原始文本用作源消息。 相反,您應該使用抽象和標準化的鍵。

  • 與密碼相反,密鑰不會隨時間而改變,因此如果密鑰更改,則不必修改所有模板。

  • 關鍵給出了一個上下文(例如:product.form.title,product.form.description ...)。

  • 開發人員不再關心文本。

見symfony的最佳做法:http://symfony.com/doc/current/best_practices/i18n.html#translation-keys

相關問題