2012-05-29 48 views
5

我正在嘗試使用動態查詢API來確定組件是否可用於基於用戶受衆管理器配置文件的Tridion。對翻譯後的關鍵字進行動態查詢

一個在他們的個人資料,這些領域是「國家」 - 這是記錄在觀衆管理器配置文件的擴展細節部分自由文本,而是基於從「國家」類別的關鍵字。由於客戶要求,我們不能將其存儲爲關鍵字。

它的預期,正在開發的網站上的某些形式使用從觀衆經理的個人資料信息將被預填,例如從下拉菜單中預先選擇用戶的國家。

我擔心的是,如果「國家」類別中另一個出版物翻譯,這將是不可能的預先填充國家的,因爲翻譯國名的表單中的下拉菜單會有所不同。

是這樣的情況下,還是可以翻譯和觀衆經理的個人資料呢?

+1

如果您只是使用關鍵字,則這些都不是問題。所以我不得不質疑聲明「由於客戶要求,我們不能將其作爲關鍵字存儲。」那會是什麼要求?嘗試各種奇怪的解決方法是沒有意義的,當有完美的開箱即用功能時您可以使用:) –

+0

我與彼得在此。 「不幸的是,由於客戶的要求」不利於我們理解這個問題。什麼是基本要求?也許我們可以指出一個更好的方式來滿足它。 –

回答

0

我不知道這對Audience manager有多具體。這不是一個普遍的藍圖問題嗎?正如您所說,如果翻譯國名關鍵字,翻譯後的值當然會發佈到內容傳送系統。在網站中使用翻譯的值可能是有意義的;否則你爲什麼要翻譯它們?

如果有充分的理由爲希望使用非編碼值,那麼你可以很容易地從父出版物還出版,寫你的查詢該出版物的環境中操作做到這一點。由於你有兩個可用的值,你可以建立你的程序邏輯來使用任何一個有意義的,並且仍然有兩者之間明確關係的好處。

+0

我認爲你說得對,它更像是一個藍圖問題,因爲它可能不僅僅是基於翻譯後的關鍵詞預先填充表單值。我已經意識到,我需要使用tcm uri關鍵字來跨越不同的語言出版物來標識它們,但不幸的是,它只是存儲在受衆羣體管理器配置文件中的已翻譯的關鍵字值。我相信可能有一種方法可以阻止關鍵字來自哪個發佈,但是如果tridion提供了一種僅使用其值來檢索關鍵字的方法,即使它已被翻譯,也會很好。 –

+0

您是什麼意思「檢索keywork只是用它的價值「? –

+0

對不起,我想檢索英文出版物中指定的關鍵詞,例如「美國」,但是在中國出版物中工作,我無法使用內容分發API中的分類工廠等內容。只需使用其英文名稱檢索關鍵字的中文版?看看我不認爲api提供了一種方法來檢索關鍵字只是使用一個值,除非檢索整個類別,並遍歷所有的關鍵字來找到匹配的值 –

2

如果你能得到當地的關鍵字(中國的一個在你的例子)。從那裏你可以做一個「使用項目」查找來查找父級關鍵字。我沒有特定的代碼,但是如果您在GUI中籤入,則可以在「已使用的項目」選項卡中看到父項,如果您對本地化的關鍵字執行「使用位置」。

+0

這聽起來像一個有用的技術,但我不知道, d想要父母,還是想要特定出版物中的祖先? –

+1

好問題。你也可以做一個「Used Items」查找來查找兒童出版物中的任何本地化版本;) –

+0

這可以在TOM.NET API中工作,但不幸的是我正在處理Content Delivery API的這個問題 –