2012-02-22 24 views
0

在Sitecore中,翻譯和未翻譯的項目混合在一起是合適還是合理的?Sitecore多語言解決方案可以混合翻譯和未翻譯的內容

說我有一個產品頁面被翻譯成該網站支持的每一種語言,那麼下面的產品項目我想有這適用於所有語言中的一些產品,其中一些只需要有一個語言版本?例如,假設英文網站上有產品'A','B'和'C',但德文版本還包含一個特殊的德文產品'D',我希望用戶瀏覽英文網站僅查看'A','B'和'C',用戶瀏覽德語版本以查看'A','B','C''D'。

我知道這是可能的,但我真正想知道的是什麼只是存在於只用一種語言的人混完全翻譯項目的缺點?

回答

2

確實可以像你在你的解釋中描述的那樣建立一個設置。我認爲缺點是能夠爲內容管理者管理所有不同的語言。當您看到包含產品a,b,c,d,e,f和g的產品文件夾時,例如您很難判斷哪些產品未在德文網站上顯示。除此之外,我認爲你必須在編寫你的網站時更加小心。我們有一條不成文的規則,我們說如果一個Sitecore網站擁有超過80%的內容結構共享,我們將所有內容都保存在一個內容樹中。在Sitecore的不同節點上劃分網站(語言)的離場也有缺點。然而,一個優勢是,內容管理者更容易處理。 (1內容結構)

希望這可以幫助你一點!

+0

嗨,謝謝你的回答。當你提到在編碼時更加小心,我認爲你只是指檢查具有特定語言版本的項目。 – 2012-02-22 13:27:03

+0

當你從像'.Children'或'database.GetItems()'這樣的sitecores api中繪製項目時,你只會獲得具有語言版本的項目,並且你的上下文被設置爲,所以風險不會更大。雖然我也會建議測試這些東西。 – ub1k 2012-02-23 09:13:57

+0

是的,這確實是我的意思是mdresser。 – Younes 2012-02-23 15:24:23