2015-08-20 62 views
0

我剛剛讀完了關於國際化的Django文檔,有些東西正在擾亂我。本地化Django中的長文本的最佳做法?

似乎默認的語言字符串本身被用作檢索翻譯的鍵。這對短文本來說很好,但對於段落來說,它似乎是糟糕的設計。現在,每當我更改英文(默認)文本時,我的密鑰更改,我需要手動更新我的.po文件?

好像使用像「INTRO_TEXT」這樣的按鍵並從它自己的.po文件中檢索默認語言是正確的方法。其他人如何解決這個問題以及哪些方面對你有好處?

回答

2

是的,您將不得不手動更新PO文件,但大多數時間將限制爲刪除過期翻譯中的模糊標記(gettext在原始版本被修改時將標記翻譯爲模糊) 。

我個人更喜歡這種方法,因爲它使源代碼中的文本內容更加可讀(尤其是HTML)。我也發現很難找到好的和簡潔的字符串標識符,糟糕的命名標識符容易讓人頭疼。

Django-rosetta如果您不想手動編輯PO文件或想要將翻譯委派給非開發人員,將會非常有幫助。

+1

我剛剛介紹了這個工作流程,模糊名稱確實有很多幫助。我認爲我個人更喜歡抽象的關鍵名稱,但是關於可讀性的觀點已經很好了,現在我會遵循您的建議。和羅塞塔+1,謝謝! – Justin