我知道.NET應用程序本地化問題在這裏問了很多次。選擇一種方法來本地化大型.NET應用程序
但我對使用Resources和3-d資源編輯工具來本地化大型.NET應用程序的方法的有效性表示懷疑。
我想用下面的一個停留辦法:
設置本地化=適用於所有解決方案的形式,並使用3-d方的資源編輯器,例如:澤塔資源編輯器,編輯並管理資源。 缺點:
- 我們的解決方案具有〜100點的形式,和30周額外的語言就會有30 * 100 = 3000新的resx文件!
- 與翻譯人員交流的很多努力:每次更新產品後,我都需要用純文本向他們發送excel文件,並在每種語言更改後手動更新項目資源。
- 語言文件的部分(大多數?)將始終過時,因爲翻譯者可能會在產品發佈後執行其作品,並且我們無法在不重新編譯項目的情況下包含其更改。
使用自定義詞典基於類(如GNU的getText),將加載與翻譯老式的ini文件。 缺點:需要做額外的工作,比如編寫幫助工具編輯翻譯人員的ini文件。 優點:產品發佈後可能會將新語言版本作爲單獨的ini文件發佈。
不幸的是,我無法比較兩種方式的性能。
哪種方法比較好?請分享您的經驗!
塞巴斯蒂安,非常感謝您的建議,以不推倒重來。我會堅持使用ResourceManager和第三方本地化工具。我發現Sisulizer是一個很好的工具,可以覆蓋我的大多數需求,除了將Hard Coded Strings自動轉換爲Resources文件。爲此,我將評估ReSharper。 Anders,謝謝您也參與討論。 –