ISO Codes for the Representation of Names of Languages儘管用於websites實際上不足以用於軟件國際化目的,因爲它不區分相同語言的變體,例如葡萄牙語和巴西葡萄牙語的變體。國際化目的的語言代碼標準是什麼?
一些programming languages和operative systems通過添加後綴來指定變體(分別爲pt_PT和pt_BR)來解決此問題。
但是有沒有解決這個問題的標準化工作?
ISO Codes for the Representation of Names of Languages儘管用於websites實際上不足以用於軟件國際化目的,因爲它不區分相同語言的變體,例如葡萄牙語和巴西葡萄牙語的變體。國際化目的的語言代碼標準是什麼?
一些programming languages和operative systems通過添加後綴來指定變體(分別爲pt_PT和pt_BR)來解決此問題。
但是有沒有解決這個問題的標準化工作?
某些您可能已知的語言還支持語言環境變體,例如Norwegian Nynorsk或Norwegian Bokmal(分別爲no_NO_NY和no_NO)。
Windows操作系統支持的LCID包含語言,子語言,排序選項的概念,等等。現在
,到你的問題:是否有任何這方面的標準化工作?
說實話,我從來沒有聽說過一個。這當然並不意味着沒有人正在努力。不過,我相信存在語言標識符ISO631和ISO3166的原因與通過計算機交換信息無關。這些代碼是外貿所需要的,我相信這就是他們創建的原因。
請注意區域設置表示不規範,您會看到類似en_US,en-US和1033的內容。如果我們想創建某種標準,我們需要首先考慮它,然後作爲擴展標準化變體。我不認爲這會很快發生,如果有的話......
維基百科列出了幾個language codes。 pt_BR格式是IETF language tag。
你可能會更喜歡ISO-639-3。沒有人喜歡-2。