我正在使用德爾福2010年。國際化時,Delphi 2010 IDE的默認控制字體如何工作?
我寫了一個英文的應用程序。我提供了一個TStringGrid,用戶可以創建從英語到其自己的語言的組件標題的交叉引用。
在每個TForm的Create中,我遍歷所有窗體的控件(具有唯一標籤),將它們的標題(或提示)屬性更改爲用戶提供的翻譯。
這是實施和工作,至少在少數常用的西方語言,如法語,意大利語等小的屏幕布局問題(更廣泛的按鈕等)我手動處理,因爲它們發生。我不會使用第三方國際化工具或德爾福的,除非我在這個問題的答案中得到非常非常壞的消息! :-)下一次,也許我會使用像TsiLang(但不是D2010的,這對我來說太重了...)
當我在IDE中添加組件時,我保留IDE分配的默認字體原樣。 (我的現場是MS Sans Serif。)例如,當我的程序在日本運行時會發生什麼? Delphi RTL會將所有標準組件的字體更改爲本地字體嗎?那些字體在組件和上顯示我默認的ASCII文本是否允許在他們自定義的情況下以他們的本地字體顯示字符?如果我有解釋爲Sans Serif設置字體的代碼,會發生什麼?
RTL是否也將TStringGrid更改爲語言環境語言?
如果在某些情況下用Arial覆蓋默認的MS Sans Serif(所以希臘數學符號工作)會干擾日本系統上發生的任何事情嗎?
我保存TStringList.SaveToFile(「文件名」,編碼),使用這種緩慢而充分地快速的代碼的所有用戶的交叉引用條目:
if (AllStringsList.Text <> UnicodeString(AnsiString(AllStringsList.Text))) then
Encoding := TEncoding.UTF8
else
Encoding.Default
這種的所有語言的工作?
我將其他用戶數據保存在TIniFile中。它如何處理國際人物?
任何鏈接討論這個?
德爾福提供的國際化工具有什麼問題? – 2010-12-01 00:47:46
#user205376:IMO,他們對我來說太重了。我不想管理DLL,我希望用戶能夠輕鬆地進行自定義,而無需與我進行交互或者不必運行花哨的工具。誠然,我放棄了相當多的功能(希望不會太多),滾動我自己的... – RobertFrank 2010-12-01 03:13:18