- 國際化Rails應用程序時,在字典文件中組織/範圍化翻譯的最佳實踐方法是什麼?
- 在什麼情況下應該使用變量的插值?
- 應該每個短語都是它的入口嗎?
- 有沒有人蔘與了dhh的tolk,他可以揭示37signals如何破解他們的字典文件?
在使用i18n gem一個半月後,我們的en.yml文件變得巨大。使用範圍界定有什麼好處?我們希望字典更容易翻譯,並保持我們的字典幹,但要考慮不同的時態,並仍然利用我們有的情況「你確定要刪除這個對象嗎?」 「,」您確定要將此標記爲已完成嗎?「 As 「你確定要{{verb}} this {{noun}}?」ROR:i18n大型翻譯字典的最佳做法
我再次改名並重新格式化,希望你不要介意。 – 2010-10-14 14:51:25
我完全不會!謝謝oodles。我仍然是Overflow noob。 – davidahines 2010-10-14 18:35:53