0
我該如何處理像這樣的常見翻譯?Symfony2翻譯級聯優先
send: Send
我需要爲我的應用程序的主束這個詞(在SRC /),也爲其他廠商束(在供應商/)。我不確定優先順序如何工作,但似乎供應商優先。例如:如果SomeVendorBundle有這樣的翻譯,將在我的整個應用程序改變:
send: Submit
有什麼想法?
我該如何處理像這樣的常見翻譯?Symfony2翻譯級聯優先
send: Send
我需要爲我的應用程序的主束這個詞(在SRC /),也爲其他廠商束(在供應商/)。我不確定優先順序如何工作,但似乎供應商優先。例如:如果SomeVendorBundle有這樣的翻譯,將在我的整個應用程序改變:
send: Submit
有什麼想法?
組的翻譯與類別:
common.save: Save
common.created_at: Created at
user.created_at: Signed up at
但是,如果有對此沒有約定,衝突仍然是可能的。添加像「用戶」這樣的前綴。只會使他們不太可能。我擔心沒有任何控制權。每次我安裝或更新軟件包時,我的翻譯都可以默默改變。 – ChocoDeveloper
按照慣例,第三方軟件包應該使用基於軟件包名稱的前綴。看看[FOSUserBundle如何做](https://github.com/FriendsOfSymfony/FOSUserBundle/blob/master/Resources/translations/validators.en.yml)。 –