2011-11-02 89 views
2

我很困惑與如何在國際&本地化進行,所以我歸類到的網站的數據如下:Django翻譯:用戶數據--vs--網站內容--vs-- UI靜態文本?

  1. 網站內容:內容由網站主辦即約被攝體的數據。例如:手機網站(關於手機型號,規格,價格等的數據)

  2. 用戶數據:用戶隨着時間的推移添加的數據。例如:評論,評論,個人資料信息等。

  3. 界面文本:隨UI(模板)更改的靜態文本。例如:菜單,頁腳,頁眉等。

- 希望我對數據有很好的表現。


的翻譯可能的工具:

  1. 從django.utils.translation進口ugettext
  2. 什麼其他選擇嗎?

翻譯的問題(Django的):

  1. 網站內容(動態):如何可能有.po文件從數據庫中動態內容? (是否ugettext是正確的工具?)
  2. 用戶數據(動態):如何翻譯此動態數據? (.po文件?)如果用戶使用西班牙語以英語和其他語言進行評論,該怎麼辦?
  3. 用戶界面文本(靜態):這是可以用.po文件完成的靜態文本,可以使用模板進行更改。那麼,有沒有更好的方法?

請幫助..如何國際化和本地化實踐中如何處理?

回答

0
  • 界面文本:gettext是要走的路。
  • 用戶數據(動態):非常簡單:根本不翻譯它。你可以做的唯一的事情是要求用戶提供多種語言(只有少數人會這麼做)或者使用機器翻譯(人們會喜歡 - 通常他們喜歡英文而不是蹩腳的翻譯)。特別是當這樣的翻譯進入谷歌索引時,它非常惱人地獲取它們而不是原始的英文內容。
  • 網站內容:您需要提供一種gettext方法來提取您在數據庫中的字符串,並且它們不應該經常更改(否則這是一個令人討厭的工作量)。使用gettext的替代方法是在數據庫中存儲多種語言。
+0

這個數據分類表明了我的觀點,行業如何解決這個問題? 你能分享一些鏈接嗎.. –

+0

Yugal,我有同樣的問題。如何解決它?請指導我。 – Mohini

+0

@Mohini:您的評論如何適合您?它與這個問題/答案無關...... – ThiefMaster