2
我很困惑與如何在國際&本地化進行,所以我歸類到的網站的數據如下:Django翻譯:用戶數據--vs--網站內容--vs-- UI靜態文本?
網站內容:內容由網站主辦即約被攝體的數據。例如:手機網站(關於手機型號,規格,價格等的數據)
用戶數據:用戶隨着時間的推移添加的數據。例如:評論,評論,個人資料信息等。
界面文本:隨UI(模板)更改的靜態文本。例如:菜單,頁腳,頁眉等。
- 希望我對數據有很好的表現。
的翻譯可能的工具:
- 從django.utils.translation進口ugettext
- 什麼其他選擇嗎?
翻譯的問題(Django的):
- 網站內容(動態):如何可能有
.po
文件從數據庫中動態內容? (是否ugettext是正確的工具?) - 用戶數據(動態):如何翻譯此動態數據? (
.po
文件?)如果用戶使用西班牙語以英語和其他語言進行評論,該怎麼辦? - 用戶界面文本(靜態):這是可以用
.po
文件完成的靜態文本,可以使用模板進行更改。那麼,有沒有更好的方法?
請幫助..如何國際化和本地化實踐中如何處理?
這個數據分類表明了我的觀點,行業如何解決這個問題? 你能分享一些鏈接嗎.. –
Yugal,我有同樣的問題。如何解決它?請指導我。 – Mohini
@Mohini:您的評論如何適合您?它與這個問題/答案無關...... – ThiefMaster