2013-06-12 129 views
0

我有幾個應用程序在我公司的幾個目的。現在我們需要翻譯成日文,我們需要提供一種存儲翻譯的方法。多個應用程序的本地化

爲每個應用程序/團隊提供一箇中央服務來添加和獲取翻譯是一個好主意嗎?

我該如何將它集成到我的ASP.NET應用程序中?

謝謝。

+0

什麼樣的應用程序?桌面,網頁,手機? WinForms,WPF,MVC等?始終連接到內部網絡或能夠獨立操作? – jfrankcarr

+0

Web應用程序並始終連接到內部網絡 – rpf

回答

0

你總是可以像XML結構一樣使用本地化的字符串,並從XML文件中提取信息。每種語言都有它自己的XML文件。

例如(從Android電子本地化):

@串/ info_string =

另一個文件 「在英語中的信息」

@串/ info_string = 「信息詳細信息在德意志SPRACHE」

在您的程序中,您只需獲取info_string存儲的信息。

1

這是我爲web(MVC和WCF)和桌面(WinForms和WPF)應用程序組合使用的方式。

構建了常見字符串的數據庫存儲庫,其中包含常用單詞和短語,如取消,保存等以及業務特定術語。隨着數據庫開發團隊實用程序,將建立一個基地本地化圖書館項目。然後,各個應用程序團隊可以繼承此基礎並根據其特定需求進行擴展。這個想法是提供基礎,同時允許定製,以避免延遲需要添加新短語的項目。

在各個應用程序中,字符串被調用庫所取代。例如, CancelButtton.Text = LibName.GetPhrase(「Cancel」)。目前的CultureInfo被用來確定用戶的語言,但是這可能會被覆蓋以進行測試。如果該短語不在數據庫中,則默認爲提供的字符串。

我們對使用本地文件(如RESX)與數據庫存儲庫進行了一些爭論。該計劃最終將首先從數據庫開始,如果存在性能問題或需要未連接的操作,則添加功能本地文件。