對於類似於市場或類似網站的網站,如果大多數內容是使用一種語言,但是某些用戶生成的內容使用其他語言,那麼本地化的最佳方法是什麼?什麼是用於本地化網站的最佳實踐(業務優化)?
有這麼多的方法,我感到困惑,我對這種最具成本效益的商業最佳方法感興趣。
一些典型的方法;
- 網站以一種語言,接受各種語言
- 網站使用一種語言,一種語言只接受內容(拒絕其他內容)
- 網站使用一種語言,內容同日而語的翻譯內容以主要語言,如果內容不是主要語言
- 網站在多國語言,內容輸出作爲對網站的每個本地化版本,也就是內容被複制的網站
網站在含多處每個語言版本e語言,內容屬於與內容語言相同的網站語言版本。也就是說,英文版網站的英文內容,德文版網站的德文內容等等。
tld vs子域vs本地化目錄?
什麼方法是***您的業務最可選***我們不能告訴你。這取決於您的網站的目標對象以及目標是什麼。 – deceze
我覺得這個問題不是真的以編程爲中心(http://stackoverflow.com/faq#questions)。也許你應該在用戶體驗(http://ux.stackexchange.com/)上詢問? –