我們正在研究一些Ruby on Rails Web應用程序,該應用程序目前使用的是英語,但應該翻譯成更多語言。我們每2周將新版本的應用程序部署到生產環境。翻譯員是一個獨立的團隊。您爲您的網絡應用程序使用了哪些翻譯過程
我們在管理區域有專門的翻譯頁面。字典存儲爲YAML文件。我們可以讓譯員編輯生產中的字典,併爲訪問者開放語言,然後準備就緒。另一種方法是讓譯員在部署到製作之前在暫存服務器上合併翻譯。
有人知道一個好的過程來同步開發人員和翻譯人員的工作嗎?
在此先感謝。
我們正在研究一些Ruby on Rails Web應用程序,該應用程序目前使用的是英語,但應該翻譯成更多語言。我們每2周將新版本的應用程序部署到生產環境。翻譯員是一個獨立的團隊。您爲您的網絡應用程序使用了哪些翻譯過程
我們在管理區域有專門的翻譯頁面。字典存儲爲YAML文件。我們可以讓譯員編輯生產中的字典,併爲訪問者開放語言,然後準備就緒。另一種方法是讓譯員在部署到製作之前在暫存服務器上合併翻譯。
有人知道一個好的過程來同步開發人員和翻譯人員的工作嗎?
在此先感謝。
你不試試http://www.gnu.org/software/gettext/? 如果你這樣做,翻譯和開發人員可以並行工作。翻譯人員可以使用POEDIT在應用程序中查找文本並進行翻譯。
Rail提供的i18n支持比使用gettext的imho更友善。 (更不用說,我在gettext手冊中沒有看到任何內置的Ruby知識。) 當Rails開發人員在視圖中放入一個新字符串時,它只是消息目錄的消息標識符;那麼「母語」就是用母語YAML編寫的。譯員只需要YAML文件。沒有必要與其他來源打擾他們。 – sarnold 2010-06-28 07:36:08
在標題中添加紅寶石,請 – sorin 2010-07-22 19:01:15
我正在處理RoR應用程序,但問題不在於RoR的具體內容。 – tikh 2010-07-27 12:50:05