如果我的同一個標題/元標記的英文和中文版本在相同的確切網址下,是否有問題?我檢測到用戶爲瀏覽器設置的語言(通過http標題「accept-language」字段),並根據語言設置更改標題/元標記。我從中國獲得很大比例的流量,並認爲這對用戶來說是一個更好的本地化用戶體驗,但我不知道Google如何看待這一點。我的直覺告訴我,這不利於搜索引擎優化。國際化標題/元標籤好還是壞的做法?
Baidu.com中國主要的搜索引擎,事實上確實拿起我的翻譯標籤但是其他美國的網站不其英文名稱/ meta標籤翻譯成中國人。我認爲中國用戶不太可能點擊這些。
此時,爲其他國家/地區創建子域和/或單獨域是不可取的。這是說我應該只有一種語言(英語)爲我的標題/元標記,以避免任何搜索引擎問題?
感謝您提供任何建議/智慧。真的希望弄清楚最佳實踐。
謝謝大家!
非常感謝Jukka,感謝您的洞察!你認爲Google可能會受到懲罰嗎?我通過http標題字段「Accept-Language」檢測用戶設置瀏覽器的語言。我不幸在這個時候無法分享網址。 – chainwork
因此,您實際上並未檢測瀏覽器語言,而是瀏覽器中設置的用戶語言首選項(在不反映實際首選項(主要是瀏覽器中的工廠設置)的意義上幾乎總是錯誤的)。原則上使用它們(稱爲「內容協商」)在實踐中通常沒有用處。問題不在於搜索引擎優化。索引機器人很可能不會發送任何偏好設置,因此無論您的服務器在這種情況下發送什麼內容,通常都是包含指向可用備選項的鏈接的文檔,這是可以的。不同的版本獲得自己的URL索引。 –
感謝您對此Jukka的幫助。 – chainwork